Blog

Corectitudinea politica si cartile pentru copii

Posted by Ghe Neguzzu on November 23, 2013 at 5:25 PM

    În Germania, una din cele mai vechi edituri de carte pentru copii, Thienemann Verlag, a hotărât să înlăture termenii incorecți politic dintr-o nouă ediție a îndrăgitei cărți Mica vrăjitoare (Die kleine Hexe), scrisă de Otfried Preussler și publicată prima oară în 1957. Cărțile lui Otfried Preussler au fost traduse în 55 de limbi, iar 50000 de exemplare ale Micii vrăjitoare se vând în fiecare an.  Decizia a stârnit controverse în Germania, angrenând presa, organizații guvernamentale și nonguvernamentale. Totul a pornit de la un fragment care descrie un grup de copii costumați pentru Fastnacht – un carnaval care se ține înaintea postului mare, în sudul Germaniei și în anumite zone din Austria și Elveția:„Dar cei doi negri nu erau de la circ. Nici turcii sau indienii nu erau de acolo. Nici chiar micuțele chinezoaice, canibalul, femeile eschimos, șeicul deșertului și șeful de trib primitiv nu erau din tabăra circului. Nu, în sat era seara carnavalului!”
    Mekonnen Mesghena (fost refugiat etiopian, astăzi cetățean german), președintele departamentului Migrație și Diversitate al fundației Heinrich Böll, a fost surprins de aceste rânduri când îi citea cartea fiicei sale de șapte ani și a trimis o scrisoare editurii, în care a motivat că termenul „Neger” este ofensator, dar și că întreg fragmentul pune accent pe diferența dintre germani și oamenii de alte etnii. Astfel s-a ajuns la înlăturarea întregului fragment. Mai mult, desenele din ediția originală au fost înlocuite cu desene în care copiii nu mai sunt îmbrăcați după specificul etnic.
    Publicații conservatoare, ca Frankfurter Allgemeine Zeitung și Die Welt au criticat dur decizia editurii, motivând că educația trebuie făcută de părinți, nu de edituri și că un asemenea act este unul de cenzură care afectează integritatea artistică a cărții. De asemenea, criticii afirmă că Masghena inserează rasismul într-un text în care intenția rasismului nu există, pervertind, într-un fel, literatura pentru copii. Editura se apără motivând că se adaptează prezentului și că se pregătește pentru viitor. Dar cum vor fi poveștile copilăriei dacă le modificăm după criteriul corectitudinii politice? James Finn Garner a ironizat „virusul corectitudinii politice” (formularea îi aparține) din volumul – apărut și în limba română, la Humanitas – Povești corecte politic de adormit copiii. Iată un fragment din Scufița Roșie:  „De cum intră pe uşă, Scufiţa Roşie spuse:
- Bunicuţo, ţi-am adus nişte snackuri fără sodiu şi fără grăsime, ca expresie a respectului faţă de rolul tău de matriarh înţelept şi preocupat de binele celorlalţi.
Din pat, lupul rosti cu blândeţe:
- Apropie-te, copila mea, ca să te pot vedea mai bine.
Scufiţa Roşie spuse:
- A, am uitat că eşti dezavantajată optic cu desăvârşire. Bunicuţo, dar ce ochi mari ai!
- Fiindcă au văzut multe şi au iertat multe, draga mea.
- Bunicuţo, dar ce nas mare ai - sigur, totul e relativ şi, fireşte, este atrăgător, în felul lui!
- Fiindcă a mirosit multe şi a iertat multe, draga mea.
- Bunicuţo, dar ce dinţi mari ai!
- Sunt mulţumit cu mine, de ceea ce sunt şi cine sunt, îi răspunse lupul şi sări din pat.
Şi o înşfăcă pe Scufiţa Roşie în gheare, hotărât să o devoreze. Scufiţa Roşie ţipă, nu pentru că ar fi fost înfricoşată de predispoziţia aparentă a lupului spre travesti, ci din cauză că îi invadase intenţionat spaţiul personal.”
    Probabil că poveștile viitorului nu ne vor părea atât de amuzante...

                                                                                                                                             Navigatorul din fotoliu

Mai multe articole, într-o mai bună prezentare, în numărul curent al revistei (format PDF)

Categories: De prin lume adulmecate

Post a Comment

Oops!

Oops, you forgot something.

Oops!

The words you entered did not match the given text. Please try again.

Already a member? Sign In

0 Comments